唐吉诃德是塞万提斯创作的经典经典名著作品 |
![]() |
|
阿珂小说网 > 经典名著 > 唐吉诃德 作者:塞万提斯 | 书号:38547 时间:2017/8/16 字数:3930 |
上一章 下卷 第三十八章 “忧伤妇人”讲述其遭遇 下一章 ( → ) | |
十二个妇人排成两行,跟在那几个忧伤的吹鼓手后面走进了花园。她们⾝上穿着宽大的丧服,丧服像是一种类似哔叽的绒布做的,她们头上披着细⽩布长巾,只露出丧服的一点儿饰边。侍从“⽩胡子三摆”牵着“三摆裙伯爵夫人”的手跟在后面。夫人穿的是极细密的黑⾊台面呢,如果用刷子卷刷一下,那结成的卷儿肯定比马托斯出产的鹰嘴⾖还大。她的所谓“三尾”或“三摆”都是尖形的,由三个⾝着丧服的侍童提着,三个三角形构成了一个引人注目的几何图形。看到这尖摆裙,所有人都明⽩她为什么叫“三摆裙伯爵夫人”了。据贝嫰赫利说,她确实是由此得名为“三摆裙伯爵夫人”的,其实按照她的本名,她应该叫“⺟狼伯爵夫人”当地习惯于以某人领地上最多的东西来称呼他。如果这位夫人的领地上狐狸多,就会叫她“狐狸伯爵夫人”不过,这位夫人为了突出她的裙子,没有叫“⺟狼伯爵夫人”而是叫“三摆裙伯爵夫人” 十二个女佣和伯爵夫人迈着稳重的步伐行进。女佣们脸上都蒙着黑纱,不过不像伯爵夫人的黑纱那样透明,而是很厚实,让人一点儿也看不见黑纱后面的东西。这一行人刚一出现,公爵、公爵夫人和唐吉诃德就站了起来。其他人见到这一队人也都站了起来。十二个女佣停住了脚步,让开一条路“三摆裙伯爵夫人”从后面走上前来,拉着“⽩胡子三摆”的手依然没有松开。公爵、公爵夫人和唐吉诃德上前十几步去 ![]() “伯爵夫人,”公爵说“如果有谁没发现您的风雅,那才是有眼无珠呢。您的雍容华贵和文质彬彬是有目共睹的。” 公爵拉着伯爵夫人的手,请她站起来,让她坐到公爵夫人⾝旁的一把椅子上。公爵夫人也非常客气地请她坐下。唐吉诃德默不作声。桑乔却急于看到“三摆裙夫人”和那些女佣的面孔。不过,除非那些人自愿把脸露出来,否则桑乔是 ![]() 大家都静静地等着,看谁先开口。最后,还是忧伤妇人先开了腔:“最尊贵的大人,最美丽的夫人,最机智的各位先生,我相信我的最大痛苦已经在你们宽广的 ![]() “桑乔在这里,”桑乔不等别人答话就抢先说道“那个最唐吉诃德也在这里。所以,最忧伤的贵妇人,您最可以畅所 ![]() 唐吉诃德这时站了起来,对忧伤妇人讲道:“忧伤妇人,如果某位游侠骑士的勇气和力量有希望使您摆脫痛苦,那么我愿意用我的菲薄之力为您效劳。我就是曼查的唐吉诃德。我的任务就是帮助各种各样的落难者。所以,您不必感恩戴德地拐弯抹角,请您把您的痛苦直截了当地说出来吧。我们听了以后即使不能帮助您,至少也会对您表示同情。” 忧伤妇人闻言扑到唐吉诃德脚下,然后又抱住他的脚说:“我要扑倒在您脚下,无敌的骑士!这双脚是游侠骑士的支柱。我想吻这双脚,解脫我的痛苦全得靠这双脚迈出的步伐。勇敢的游侠骑士,您的光辉事迹使阿马迪斯、埃斯普兰蒂安和贝利亚尼斯的传奇般的业绩都相形见绌!” 说完她又转向桑乔,拉着桑乔的手说:“你是古往今来最忠实地为游侠骑士效劳的侍从,你的恩德比我的伙伴‘⽩胡子三摆’的胡子还长!你完全可以因为你为伟大的唐吉诃德效劳,从而为全世界所有从武的游侠骑士效了劳而感到骄傲!你忠实善良,因此我请求你帮我恳求你的主人,让他救助我这个卑微不幸的伯爵夫人吧。” 桑乔回答说:“夫人,我的恩德是不是像您的侍从的胡子那样长,我倒不在乎。关键是来世我的灵魂还得有胡子,至于现在的胡子怎么样,我倒是无所谓的,或者说 ![]() ![]() 公爵、公爵夫人和其他知情人顿时笑出了声。他们暗自称赞“三摆裙夫人”善于随机应变,而且装得惟妙惟肖。“三摆裙夫人”重新又坐下,说道:“在特拉波瓦纳和南海之间,离科摩林角两西里外的地方有个著名的坎达亚王国,由阿奇彼拉国王的遗孀唐娜马贡西娅管理。阿奇彼拉国王和唐娜马贡西娅有个公主叫安东诺玛霞,她是这个王国的继承人。安东诺玛霞是由我带大的,我是她⺟亲手下资格最老、作用最大的女佣。 “天来⽇往,安东诺玛霞长到了十四岁。她长得太美了,美得不能再美了。她很聪明,但那时还是孩子式的聪明。她既聪明又漂亮,简直可以说是世界上最漂亮的人。她现在也是世界上最美丽的人,除非嫉妒美丽的命运和狠毒的命运女神①割断了她的生命线。不过,老天不会允许,也不应该允许人间出现这样的罪恶,那就等于是把人间最甜美的葡萄在还没成 ![]() ![]() ![]() ![]() ①命运女神共有三个,共同掌管人的生命之线,一个纺,一个量,一个剪。 我那甜藌的冤家对头 把我的心灵伤透,纵然倍受煎熬,苦不堪言,我仍极力忍受。 “当时我觉得这歌词字字珠玑,歌声似藌,从那以后我才知道了这类诗的害处。我觉得应该像柏拉图建议的那样,在正经八摆的家国里把那些诗人驱逐出境,至少是那些写坏诗的人。这种人的诗不像曼图亚侯爵的诗那样,能为儿童和妇女带来 ![]() 悄悄来临吧,死亡的快乐 也不能重新给我生命。 “这类歌的歌声让人心旷神怡,歌词让人如痴如醉。如果将这类词句改写成那种在坎达亚颇为流行的塞基迪亚,又会怎么样呢?那就会让人神魂颠倒、嬉笑无常和坐立不宁,总之一句话,人就像菗了疯似的。所以我说,诸位大人把这类诗人驱逐到拉加托岛①去完全是名正言顺的。不过这也不怪他们,全怪那些吹捧他们、相信他们的笨蛋。如果我是个好管家,就不会相信他们那些陈腐的观念和骗人的谎话,什么‘我在死亡里生活’,‘在冰块里燃烧’,‘在火里发抖’,‘毫无希望地期待’,‘我走了依然留下’,以及其他这类 ![]() ![]() ![]() ①关押重犯的岛屿,位于牙买加西侧。 ②阿里阿德涅是希腊神话中一女神,后升天化为北冕星座。 “这不行,我要管这种事,他们无论如何也得结婚!他们的这桩婚事里只有一点不好,就是两人地位不平等。克拉维霍是个普通男子,而安东诺玛霞公主则是这个王国的继承人。我精心策划这件事,可是后来安东诺玛霞的肚子鼓了起来,吓得我们三个人赶紧商量对策,决定在事情还没有败露之前,先让公主出一张愿意做克拉维霍 ![]() ![]() 桑乔这时说:“原来在坎达亚也有官吏,也有诗人和塞基迪亚呀。我敢说,世界上哪儿都一样。不过,‘三摆裙夫人’,您快点讲吧,时间不早了,我特别想知道这个长长故事的结局呢。” “那我就讲下去,”伯爵夫人说。 |
上一章 唐吉诃德 下一章 ( → ) |
塞万提斯的最新经典名著《唐吉诃德》由网友提供上传最新章节,阿珂小说网只提供唐吉诃德的存放,我们仅是一个广大网友免费阅读交流的小说平台。唐吉诃德是塞万提斯的作品,章节来源于互联网网友。 |